27 marzo 2011

Definiciones de lo imposible

Siempre me ha fascinado nuestra necesidad y afán por definir. Acotar, etiquetar, numerar, organizar, enlistar, estructurar, categorizar..., asumir al fin un cierto control sobre el mundo, elaborando homogeneizaciones válidas en la generalización del conocimiento. Sería lógico entonces, que en este proyecto, se confeccionara a la inversa, des-definiendo, in-definiendo, contra-definiendo... con la finalidad de abrir el campo, traspasar los límites impuestos "napoleónicamente" para, al menos, probar "el otro lado".

Por supuesto, no es una empresa original, ni siquiera novedosa, y obviamente, es pura imitación (concepto curioso a su vez) de un propósito secular -vanguardísticamente hablando-, pero que no ha conseguido trascender en múltiples ámbitos y, que en la mayoría de ocasiones, es olvidado (hasta intencionalmente a veces) por temor a lo indeterminado, inabarcable, oculto... aquello que no cabe en "nuestro campo de especialización".

¿Sería exitosa una batalla contra la enciclopedización del saber (siquiera del conocer)? No sé, puede que hasta la pregunta misma sea inútil pese al globalizado presente virtual, interactivo e interconectado. De todos modos, me pareció recurrente (y hasta propicio, según se mire), pese a la obviedad, conocer el punto de partida desde el diccionario. Seguidamente importo los términos que aquí nos atañen desde el "Diccionario de términos Archivísticos":


ORIGINAL: (adj.) De origen. Originario. Se aplica a la primera de varias cosas que proceden sucesivamente una de otra. //Se aplica a las cosas que no son repetición, copia o imitación de otras. Distinto de la generalidad de las cosas del mismo género. Se aplica también a las personas por las cosas que hacen, por cómo visten, etc.. Distinto de lo acostumbrado o contrario a lo acostumbrado.// DE IMPRENTA Escrito del que se copia para reproducirlo en la imprenta. Texto manuscrito, mecanografiado o impreso redactado en primera instancia y susceptible de ser reproducido. // Dícese de aquello, especialmente de las obras intelectuales o artísticas, que no son repetición, copia, traducción o imitación de otras. Ejemplar o modelo del que se copia. Manuscrito o modelo que se da a la imprenta para que, de acuerdo con él, se proceda a la composición tipográfica. // Que significa próximo, cercano al origen, es el documento hecho por voluntad de su autor y conservado en la materia y forma que se emitió. La originalidad lleva implícita la autenticidad diplomática (hecho y validado por la persona que lo intitula) y la autenticidad jurídica (el echo jurídico o asunto responde a la intención del autor), pero no garantiza la veracidad del contenido. La autenticidad marca la relación del autor con el texto y exige la garantía de invariabilidad del mismo desde que sale de él hasta que llega al usuario. Originales pueden ser: los documentos autógrafos (escritos de puño y letra del autor), eterógrafos, redactados por una segunda persona por voluntad del autor, (aunque validado por este) y los originales MÚLTIPLES, hechos en un mismo acto cronológico y bajo las mismas formalidades. // Es el ejemplar de un documento auténtico cuyo texto presenta todos los requisitos que lo habilitan (habilitaron) para cumplir el objetivo al que está (estaba) destinado. // En Diplomática se distinguen muchos tipos de origina Para los archiveros pueden clasificarse en: originales MÚLTIPLES, los que se producen en varios ejemplares de igual valor y originales únicos que es lo más común.


CULTURA: En sentido amplio, cultivo. Este significado tiene como sufijo, así como en la expresión cultura física y en alguna otra, pero es desusado en general. // Conjunto de los conocimientos no especializados, adquiridos por una persona mediante el estudio, las lecturas, los viajes, etc. // Conjunto de los conocimientos, grado de desarrollo científico e industrial, estado social, ideas, arte, etc., de un país o una época. // Civilización. Conjunto de la actividad espiritual de la humanidad. Se ha propuesto, sin que haya llegado a cuajar la idea, una distinción entre cultura y civilización, aplicando la primera palabra al grado de perfeccionamiento social o de las relaciones humanas y reservando la segunda para el progreso científico y material. // Mejoramiento de las facultades físicas, intelectuales y morales del hombre mediante el ejercicio y la práctica de ellas, y resultado y consecuencia de ese mejoramiento en la vida del individuo y de la sociedad.


COPIA: (Del latín copia, abundancia; quizá se pasase a la acepción copia, reproducción, por haberse aprovechado en algún uso la relación entre abundancia y multiplicidad.) // (culto) Abundancia de ciertas cosas, de las que se hace algún uso. // Acción de copiar. // (Hacer, Obtener, Sacar). Cosa hecha copiando. // Cada ejemplar de los que se hacen iguales de un escrito, un dibujo, etc. Cada ejemplar hecho a mano de una obra musical. // Retrato, dibujo o pintura hechos copiando del natural. // (n. calif.) Cosa muy parecida a otra determinada. // INTERMEDIA (cine). Copia positiva de una película sacada en cinta de grano muy fino para obtener con ella nuevos negativos. Es la expresión aprobada recientemente por la R. A. para sustituir a la inglesa copia lavender. // Es el ejemplar de un documento que contiene el texto del original pero que no ha sido producido para cumplir el objetivo por el cual se creó el documento y por lo tanto omite requisitos del original o lleva la advertencia Es copia. // Traslado o reproducción de un escrito. // Reproducción exacta de un escrito, impreso, composición musical, obra artística, etc.. // DE SEGURIDAD Copias de ficheros o aplicaciones que se efectúan para poder recuperar datos o programas en caso de un fallo del ordenador. // ELECTROSTÁTICA La obtenida por medio de la electrografía. // p. ext. Fotocopia. fotostática. Fotocopia. // Textual. La que se hace por extenso (o por entero) de un discurso, conferencia, declaración, documento, etc. //XEROGRÁFICA La obtenida por medio de la xerografía. // Presentan un hecho tal y como resulta de otro documento, son la reproducción de originales. Las copias pueden ser simples (reproducción hecha por una persona que no garantiza con su autoridad la exactitud de la misma, puede ser de un documento aislado o en forma de copiadores), certificadas y códices diplomáticos (registro, cartularios). Actualmente gracias a la tecnología existe la reproducción de los documentos, es un problema para los archivos, por cuanto supone un aumento indiscriminado de la documentación y por el peligro que puede suponer la existencia de planes de microfilmación con la posterior eliminación de originales. // Es el ejemplar de un documento que contiene el texto del original pero que no ha sido producido para cumplir el objetivo por el cual se creó el documento y por lo tanto omite requisitos del original o lleva la advertencia: es copia. Por el grado de exactitud con que refleja en el texto original pueden ser copias facsimilares o reproducciones son las que se efectúan mediante un aparato que garantizan la igualdad del texto duplicado con el texto original. Pueden ser fotocopia, copia heliográfica, copia al papel carbónico, microfilm, etc. Las copias simples u oculares son las que se realizan por el método tradicional de leer para volver a escribir. El fin de las mismas puede ser: para constancia, para distribución, para seguridad, para facilitar el uso, etc. // AUTÓGRAFAS Son las hechas por el mismo autor original. No deben confundirse con el original múltiple. // CERTIFICADAS Son aquellas que al ser legalizadas públicamente, se avala su fidelidad surten los mismos efectos que el original. // FACSIMILARES O REPRODUCCIONES Son las que se efectúan mediante un aparato que garantiza la igualdad de texto publicado con el original. // SIMPLES O LIBRES U OCULARES Reproducen solo caracteres interno, no responde a ninguna autoridad legalmente creíble. Son las que se realizan por el método tradicional de leer para volver a escribir.




Espero que disculpen el afán compilador.


Saludos cordiales



02 marzo 2011

La estampa infinita frente a la memoria tangible del original

El potencial multiplicable de la copia, como argumento ontológico de la era post-industrial del siglo XXI*



Contemplando el discurrir del arte de la estampa desde hace más de dos milenios, resulta evidente que lo escultórico y físico, ha cedido terreno a la intangibilidad química de las proyecciones fotográficas primero y electrónicas después. No obstante sabemos también, que a pesar del flujo de obsolescencia que se deriva de la aplicación de las tecnologías al arte, éstas, es decir, las nuevas invenciones y descubrimientos, nunca, o muy raras veces, han hecho desaparecer los precedentes.

Al igual que la escritura de caracteres no ha borrado los pictogramas ni las representaciones naturalistas, la fotografía tampoco ha sustituido a la pintura, como auguraban algunos en el siglo XIX.

Esto que no resulta tan obvio, tendría multitud de explicaciones, algunas de ellas residen en que la capacidad narrativa oral o escrita del hombre, que necesita de otras representaciones para satisfacer sus anhelos audiovisuales expande su campo y su precisión con los nuevos tiempos y las novedades visuales aportadas por la tecnología que constantemente inventamos. Simplemente esa capacidad de visionar tanto en los sueños como a través del mundo imaginativo que todos poseemos necesita del trompe l’oeuil tanto como de los lenguajes abstractos o codificados. Necesita modelos cada vez más evolucionados. Parece que ya no nos conformamos con la imagen de ventana del cuadro o la estampa, sino que necesitamos otros sistemas de visualización cada vez más sofisticados y verosímiles. Pero a pesar de su complejidad interna, nos vemos abocados a generar modelos que tienden a la discretización, es decir a la posibilidad de reducir la realidad analógica a un modus estadístico-matemático más manejable. De cualquier modo, lo cierto es que esa idea analógica y tridimensional que poseía la matriz, ha dado paso a un sistema diferente, y al que personalmente me parece más acertado llamar mapa. Mapa, tomado como un sistema de signos abstracto que representa de forma muy verosímil, algo real. Es decir un entramado de datos pequeño, que permite la reconstrucción mental de algo real mucho más grande y complejo.

Roland Barthes en su libro “La torre Eiffel” comenta lo siguiente:

La relación que une al significado con el significante, es una relación inmotivada; por ejemplo, cuando decimos buey, el sonido mismo no tiene ninguna relación analógica con lo que podemos la llamar imagen psíquica de buey. Esto es tan verdadero como que el sonido cambia de una lengua a otra. La segunda articulación, la de los fonemas, funciona mediante oposiciones cuyo número es finito y que son oposiciones binarias. Por eso decimos que nuestro lenguaje articulado es un código digital, porque funciona por dígitos, como las máquinas electrónicas. Esa doble articulación es el fundamento del lenguaje articulado.

Junto a este sistema de doble articulación que es nuestro lenguaje, existen otros sistemas de comunicación en cuyo caso la relación del significado con el significante es analógica. Es lo que ocurre por ejemplo con la fotografía (donde la relación es muy verosímil, se podría decir), con los esquemas, como los del código de circulación, y con ciertos dibujos de uso pedagógico. Por lo tanto no podemos hablar de lenguaje en el caso de un sistema de signos sin doble articulación y donde la relación significante/significado es analógica. Lo que hay que comprender es que precisamente debido a la naturaleza distinta del signo en cada uno de los dos sistemas (analógico o arbitrario), cada sistema, cada código, remite a un funcionamiento mental, a una aprehensión y a un recorte de la realidad que son diferentes.

Podríamos decir que estos dos códigos tienen una fenomenología y un modo de consumo enteramente diferentes.

Lo curioso, esta vez en la escritura como representación del lenguaje articulado, es que las primeras escrituras conocidas son pictogramáticas y por lo tanto analógicas….

La escritura aparece efectivamente como un sistema de visualización del lenguaje articulado. Sin querer entrar en el detalle de la historia de la escritura, puede resultar interesante considerar el sistema jeroglífico de los egipcios”.

Quizás después de leer esto, también alguien podría decir, con toda la razón, que la pintura, el dibujo y las artes en general se sumaron e influyeron en la creación lingüística, tanto es así que incluso cuando un matemático, un físico, un astrónomo, un ingeniero, o un arquitecto intenta describir su teoría, explicar un fenómeno o mostrar sus acotaciones, recurren a un plano, un dibujo, o una representación visual, ya que necesitan de un sistema por el que añadir datos que escenifique los conceptos allí descritos, que recree un punto de vista óptico entendible.



Kako Castro


*Abstract exclusivo del escrito para Originalidad en la cultura de la copia.






Opiniones